搜尋引擎Google的Google Translate被許多人使用翻譯外國語言,但卻被網友揪出一句離譜的「雙重標準」翻譯錯誤。臉書粉專「前線科技人員」指,17日網上瘋傳Google Translat把「China breaks promise(中國破壞承諾)翻譯成「中國信守諾言」,但「US breaks promise(美國破壞承諾)」就會翻譯做「美國違約」。不過,專家指出,這可能是某一國家或某種語言媒體經常將China breaks promise在網路上刻意翻譯成「中國信守諾言」,才導致Google Translate鬧出「親中搞雙標」的笑話。 newtalk.tw/news/view/2021-01-18/524804 #懶人包 #轉貼 #google
:extract_cover()/https://meta-storage.neard.com/54b53072540eeeb8f8e9343e71f28176.20210118035523.1610942123.8735.png)